1 |
23:47:28 |
eng-rus |
gen. |
contractor |
контрактный служащий |
Notburga |
2 |
23:43:55 |
eng-rus |
biol. |
Vestimentifera |
вестиментиферы (класс животных) |
MichaelBurov |
3 |
23:35:29 |
eng-rus |
mil. |
contractor |
наёмник |
Notburga |
4 |
23:33:31 |
rus-lav |
gen. |
брать на цугундер |
ņemt uz grauda |
Anglophile |
5 |
23:20:27 |
rus-ger |
econ. |
низовой |
nachgelagert |
makhno |
6 |
23:08:03 |
eng-rus |
biol. |
Loricifera |
лорициферы (<тип животных>) |
MichaelBurov |
7 |
23:05:42 |
rus-ita |
account. |
аналитическая записка |
nota integrativa |
Lantra |
8 |
22:59:39 |
rus-ger |
gen. |
главным образом |
grds. |
makhno |
9 |
22:50:45 |
eng-rus |
cytol. |
hydrogenosome |
гидрогеносома |
MichaelBurov |
10 |
22:16:40 |
rus-ger |
med. |
антикоагулянт |
Gerinnungshemmer |
wegener |
11 |
22:06:28 |
rus-ger |
IT |
очередь передачи |
Sendewarteschlange (данных) |
owant |
12 |
21:49:31 |
eng-rus |
inf. |
catch forty winks |
вздремнуть |
Mermaiden |
13 |
21:43:50 |
rus-fre |
gen. |
кокэси |
kokeshi (японская деревянная кукла, покрытая росписью) |
Vera Fluhr |
14 |
21:32:53 |
rus-spa |
med. |
трансплантология |
trasplante |
Zozulya22 |
15 |
21:13:37 |
eng-rus |
med. |
DTaP |
АКДС (амер. педиатрия) |
gabikotik |
16 |
20:46:15 |
rus-ger |
gen. |
демонстрация, манифестация, уличное шествие |
Demo |
petjka |
17 |
20:33:37 |
eng-rus |
market. |
House of Quality |
"Дом качества" (род таблицы – основной инструмент метода структурирования нужд и пожеланий потребителя) |
Godzilla |
18 |
20:10:32 |
rus-fre |
idiom. |
в лепёшку разбиться ради того, чтобы... |
se plier en quatre pour... ("согнуться в четыре погибели") |
Elenq |
19 |
20:09:34 |
eng-rus |
gen. |
snugly |
уютно |
shergilov |
20 |
20:06:15 |
rus-fre |
unit.meas. |
Гр |
Gy (Грей) |
choubentsov |
21 |
20:05:40 |
rus-fre |
unit.meas. |
мГр миллигрей |
mGy (единица измерения поглощенной дозы ионизирующего излучения) |
choubentsov |
22 |
20:03:56 |
rus-fre |
unit.meas. |
Грей |
Gy (единица измерения поглощенной дозы ионизирующего излучения) |
choubentsov |
23 |
19:52:43 |
eng-rus |
gen. |
professional judgment |
профессиональное суждение |
yo |
24 |
19:51:19 |
eng-rus |
gen. |
ski slope |
лыжный склон |
ustug80 |
25 |
19:47:53 |
eng-rus |
chem. |
crystal sublimation |
сублимация кристаллов |
translator911 |
26 |
19:41:21 |
rus-lav |
auto. |
рулевой наконечник |
stūres uzgalis |
Hiema |
27 |
19:22:33 |
eng-rus |
pharma. |
terminal phase half-life |
терминальный период полураспада |
Игорь_2006 |
28 |
19:21:21 |
eng-rus |
med. |
Tilade |
тайлед |
Targitai |
29 |
18:42:49 |
eng-rus |
auto. |
wheel arch shield |
щиток колёсной арки (синонимы: подкрылок, локер) |
translator911 |
30 |
18:22:19 |
eng-rus |
gen. |
technically |
юридически |
Earl de Galantha |
31 |
18:21:34 |
rus-ger |
textile |
плетеный верх |
Flecht (обувь) |
Prime |
32 |
18:18:49 |
rus-fre |
oncol. |
лимфома Ходжкина |
lymphome hodgkinien |
Koshka na okoshke |
33 |
18:16:08 |
rus-ger |
textile |
опоек с анилиновой отделкой |
Anilcalf (кожа) |
Prime |
34 |
18:15:34 |
eng-rus |
gen. |
school grounds |
территория школы |
Grebelnikov |
35 |
18:14:24 |
eng-rus |
inf. |
second school |
вторая смена (в школе) |
Grebelnikov |
36 |
18:13:33 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Public Hearing Chairman |
председатель общественных слушаний (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
37 |
18:11:31 |
rus-ger |
textile |
перчаточное шевро |
Glovesheep (кожа) |
Prime |
38 |
18:11:23 |
rus-ger |
tech. |
поясняющая надпись |
Gefahrentext (на знаке безопасности) |
@ndreas |
39 |
18:04:43 |
eng-rus |
logist. |
router |
логист |
Sun2day |
40 |
18:01:55 |
eng-rus |
physiol. |
Non-Protein Nitrogen |
небелковый азот (предпочтительный термин для креатинина) |
Игорь_2006 |
41 |
17:59:46 |
eng-rus |
gastroent. |
necrotising enterocolitis |
некротизирующий энтероколит |
Игорь_2006 |
42 |
17:58:54 |
rus-spa |
med. |
потеря памяти |
pérdida de memoria |
Alexander Matytsin |
43 |
17:58:27 |
rus-spa |
med. |
синдром Дауна |
síndrome de Down |
Alexander Matytsin |
44 |
17:57:58 |
eng-rus |
physiol. |
mid-stream specimen of urine |
средняя порция мочи |
Игорь_2006 |
45 |
17:56:51 |
eng-rus |
gen. |
get an overview |
получить представление (of – о) |
channel_i |
46 |
17:56:07 |
rus-spa |
med. |
коронарная артериальная болезнь |
enfermedad arterial coronaria |
Alexander Matytsin |
47 |
17:53:42 |
rus-spa |
gen. |
сократить зарплату |
recortar los sueldos |
Alexander Matytsin |
48 |
17:53:24 |
rus-fre |
gen. |
Приносим извинения за причинённые неудобства. |
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée. |
Iricha |
49 |
17:52:48 |
rus-fre |
gen. |
Приносим извинения за доставленные неудобства. |
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée. |
Iricha |
50 |
17:52:23 |
rus-spa |
gen. |
фактор риска |
factor de riesgo |
Alexander Matytsin |
51 |
17:52:08 |
rus-ita |
fishery |
большеротый окунь |
boccalone |
Yuriy Sokha |
52 |
17:51:45 |
rus-ger |
tech. |
бледно-оранжевый |
signalorange (RAL 2010; цвет, применяемый для знаков безопасности) |
@ndreas |
53 |
17:50:57 |
eng |
abbr. |
pPROM |
premature rupture of the foetal membrane |
Игорь_2006 |
54 |
17:49:56 |
rus-spa |
med. |
болезнь Альцгеймера |
mal de Alzheimer |
Alexander Matytsin |
55 |
17:49:21 |
rus-spa |
med. |
болезнь Альцгеймера |
enfermedad de Alzheimer |
Alexander Matytsin |
56 |
17:45:59 |
rus-spa |
gen. |
дружок то есть, любовник |
novio |
Alexander Matytsin |
57 |
17:44:40 |
rus-spa |
gen. |
подружка то есть, любовница |
novia |
Alexander Matytsin |
58 |
17:42:46 |
rus-spa |
lab.law. |
выплаченная в форме зарплаты денежная масса |
masa salarial |
Alexander Matytsin |
59 |
17:41:52 |
rus-spa |
lab.law. |
зарплатная денежная масса |
masa salarial |
Alexander Matytsin |
60 |
17:41:02 |
rus-ger |
tech. |
красный |
signalrot (RAL 3001; цвет, применяемый на знаках безопасности (не путать с ярко-красным (Karminrot, RAL 3002)!)) |
@ndreas |
61 |
17:38:43 |
rus-ger |
tech. |
чёрный |
Signalschwarz (RAL 9004) |
@ndreas |
62 |
17:37:46 |
rus-fre |
med. |
дренажное отверстие |
orifice de drains |
Koshka na okoshke |
63 |
17:37:21 |
rus-ita |
fishery |
усач обыкновенный |
barbo |
Yuriy Sokha |
64 |
17:35:54 |
rus-fre |
med. |
пункционный канал |
trajet de ponction |
Koshka na okoshke |
65 |
17:33:39 |
eng |
abbr. pharma. |
PMS |
post marketing surveillance |
Игорь_2006 |
66 |
17:32:15 |
rus-spa |
lab.law. |
сокращение штатов |
reducción de la plantilla |
Alexander Matytsin |
67 |
17:30:30 |
rus-fre |
med. |
электронно-микроскопическое исследование |
examen en microscopie électronique |
Koshka na okoshke |
68 |
17:28:52 |
rus-ita |
fishery |
озёрная итальянская финта |
agone |
Yuriy Sokha |
69 |
17:26:08 |
eng-rus |
med. |
middle ear mucosa |
слизистая оболочка среднего уха |
Игорь_2006 |
70 |
17:25:36 |
rus-fre |
oncol. |
двухфазная мезотелиома |
mésothéliome biphasique |
Koshka na okoshke |
71 |
17:25:18 |
rus-spa |
busin. |
руководитель кадрового подразделения |
director de Recursos Humanos |
Alexander Matytsin |
72 |
17:24:30 |
eng |
abbr. med. |
PMC |
pseudomembranous colitis |
Игорь_2006 |
73 |
17:23:15 |
rus-ger |
tech. |
бледно-жёлтый |
Signalgelb (RAL 1003) |
@ndreas |
74 |
17:22:41 |
eng-rus |
amer. |
extravaganza |
корпоратив |
pafnusha |
75 |
17:20:40 |
rus-spa |
gen. |
рассматривать варианты |
barajar opciones |
Alexander Matytsin |
76 |
17:19:14 |
rus-spa |
inf. |
иметь все основания для |
tener buenas razones para |
Alexander Matytsin |
77 |
17:17:30 |
rus-spa |
gen. |
бесплатно |
sin cargos |
Alexander Matytsin |
78 |
17:16:29 |
rus-ger |
logist. |
контейнер, в котором несколько небольших посылок разных отправителей собраны в одну партию |
Sammelcontainer (соответствет англ. LCL – less than container load (партия груза меньше, чем вместимость контейнера)) |
Katerina Iwanowna |
79 |
17:15:32 |
rus-spa |
meteorol. |
Центр мониторинга вулканического пепла |
Centro de Aviso de Cenizas Volcánicas |
Alexander Matytsin |
80 |
17:15:05 |
rus-spa |
meteorol. |
Лондонский центр мониторинга вулканического пепла |
Centro de Aviso de Cenizas Volcánicas de Londres |
Alexander Matytsin |
81 |
17:11:27 |
rus-lav |
gen. |
страховочный трос |
nodrošinājuma trose |
Hiema |
82 |
17:09:11 |
rus-lav |
gen. |
сопутствующий ремонт |
līdzremonts |
Hiema |
83 |
17:06:26 |
rus-spa |
inf. |
Великобритания |
Reino Unido |
Alexander Matytsin |
84 |
17:05:33 |
eng-rus |
med. |
chronic obstructive airways disease |
хроническая обструктивная болезнь дыхательных путей |
Игорь_2006 |
85 |
17:01:13 |
rus-lav |
gen. |
древесная смола |
koka darva |
Hiema |
86 |
17:00:13 |
eng-rus |
med. |
mitigate fatigue |
снимать усталость |
just_green |
87 |
16:59:28 |
eng |
abbr. gastroent. |
NEC |
necrotising enterocolitis |
Игорь_2006 |
88 |
16:59:27 |
rus-spa |
gen. |
насильственный конфликт |
conflicto violento |
Alexander Matytsin |
89 |
16:57:33 |
eng |
abbr. physiol. |
MSU |
mid-stream specimen of urine |
Игорь_2006 |
90 |
16:55:10 |
rus |
abbr. |
ИФАРАН |
Институт физики атмосферы имени Обухова РАН |
Altuntash |
91 |
16:51:12 |
eng-rus |
gen. |
Sherlock Holmes |
Шерлок Холмс |
Black_Swan |
92 |
16:43:24 |
eng-rus |
med. |
promote metabolism |
улучшать обмен веществ |
just_green |
93 |
16:39:34 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical industry |
производство медицинских препаратов |
bigmaxus |
94 |
16:36:20 |
rus-spa |
fig. |
витрина передового опыта |
escaparate de vanguardia |
Alexander Matytsin |
95 |
16:35:21 |
eng-rus |
law |
legal surrogate |
законный представитель |
DC |
96 |
16:33:54 |
eng-rus |
gen. |
fill me in |
расскажи мне об этом |
dodo18 |
97 |
16:27:08 |
eng-rus |
bacteriol. |
beta-lactamase negative ampicillin resistant |
бета-лактамазoотрицательный ампициллинорезистентный (БЛОАР (о штамме)) |
Игорь_2006 |
98 |
16:25:53 |
eng |
abbr. med. |
MEA |
middle ear mucosa |
Игорь_2006 |
99 |
16:22:22 |
eng-rus |
gen. |
sourly |
кисло |
Азери |
100 |
16:15:44 |
rus-dut |
idiom. |
дать кому-л. слово |
iemand aan het woord laten |
Fuji |
101 |
16:14:17 |
rus-ita |
chem. |
каменный порошок |
farina fossile |
Alexandra Manika |
102 |
16:12:49 |
rus-lav |
auto. |
карданный шарнир |
kardānsavienojums |
Hiema |
103 |
16:11:30 |
rus-ita |
chem. |
вермикулит |
vermiculite (абсорбирующий материал) |
Alexandra Manika |
104 |
16:10:58 |
rus-lav |
auto. |
карданный вал |
kardānvārpsta |
Hiema |
105 |
16:07:11 |
rus-lav |
gen. |
спиральная рессора |
spirālatspere |
Hiema |
106 |
16:03:53 |
rus-lav |
auto. |
выхлопная труба |
izplūdes caurule |
Hiema |
107 |
16:03:05 |
rus-lav |
auto. |
сажевый фильтр |
kvēpu filtrs |
Hiema |
108 |
15:54:47 |
rus-dut |
gen. |
шум |
trammelant |
Fuji |
109 |
15:52:23 |
eng-rus |
fin. |
expansive protection |
расширительная гарантия (в частности, в деривативных сделках) |
Alexander Matytsin |
110 |
15:45:43 |
eng-rus |
med. |
glasgow coma scale |
шкала комы Глазго |
vitatel |
111 |
15:42:54 |
rus-ger |
tech. |
грузовой момент |
Lastmoment (характеристика стрелового крана, получаемая путем умножения грузоподъемности на вылет, измеряется в тонно-метрах, khellstern.de) |
Queerguy |
112 |
15:42:33 |
eng |
abbr. med. |
CAP |
community acquired pneumonia |
Игорь_2006 |
113 |
15:42:29 |
eng-rus |
environ. |
green investment scheme |
целевые экологические инвестиции |
greenie |
114 |
15:40:25 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MCN |
medium cat naphtha |
Jespa |
115 |
15:40:10 |
rus-ger |
tech. |
т.м. |
mt (тонно-метр {Metertonne}, единица измерения грузового момента {Lastmoment} крана) |
Queerguy |
116 |
15:39:00 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LCN |
light cracked naphtha |
Jespa |
117 |
15:38:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
diesel-run power plant |
дизельная электростанция |
Notburga |
118 |
15:37:34 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HCN |
heavy cracked napththa |
Jespa |
119 |
15:37:17 |
eng-rus |
food.ind. |
cold-fill products |
продукция, произведённая методом холодного розлива |
Konstantinovskaya |
120 |
15:33:16 |
rus-ger |
textile |
нубук грубой фактуры |
Casualnubuk (кожа) |
Prime |
121 |
15:31:42 |
eng-rus |
med. |
posterior fossa |
задняя черепная ямка |
ННатальЯ |
122 |
15:25:23 |
eng |
abbr. bacteriol. |
BLNAR |
beta-lactamase negative ampicillin resistant |
Игорь_2006 |
123 |
15:24:12 |
eng-rus |
gen. |
speeding train |
скоростной поезд |
Азери |
124 |
15:24:09 |
eng-rus |
gen. |
hecticness |
спешка |
EKochmar |
125 |
15:17:03 |
eng-rus |
mil., WMD |
Principal Sanitary Radiation Safety Rules |
Основные санитарные правила обеспечения радиационной безопасности (OSPORB-99) |
ele-sobo |
126 |
15:12:20 |
rus-ger |
textile |
лакированная капра кожа козлика |
Capralack |
Prime |
127 |
15:11:01 |
eng-rus |
bot. |
fever tree |
акация желтокорая (Acacia xanthophloea) |
Воронкина Екатерина |
128 |
15:10:44 |
eng-rus |
gen. |
irresolutely |
нерешительно |
Азери |
129 |
15:01:21 |
rus-ger |
textile |
лак с состаренным эффектом |
Crashlack |
Prime |
130 |
14:54:53 |
eng-rus |
gen. |
Bratz doll |
кукла Братц (wikipedia.org) |
Andy |
131 |
14:52:08 |
eng-rus |
comp. |
encryption strength |
стойкость шифрования |
translator911 |
132 |
14:50:07 |
rus-ger |
tech. |
деталь собственного производства |
Hausteil |
ananev |
133 |
14:48:45 |
eng-rus |
fin. |
provider of default protection |
гарантодатель по неисполненным обязательствам |
Alexander Matytsin |
134 |
14:43:15 |
eng-rus |
comp. |
parent domain |
родительский домен |
translator911 |
135 |
14:40:35 |
rus-ger |
textile |
Мягкий лак |
Softlack |
Prime |
136 |
14:37:53 |
ger |
busin. |
OE |
Organisationseinheit |
ananev |
137 |
14:32:24 |
rus-ger |
auto. |
крупноузловая сборка |
SKD (Наряду с терминами CKD и MKD заимствован из английского языка. SKD = semi knock down, MKD = medium knock down, CKD = completely knock down. По сути дела, все три термина означают различную "степень разобранности" автомобиля для предстоящей сборки, а также места, где такая сборка осуществляется. На SKD представлены самые крупные узлы и модули, на MKD – средние, CKD представляет собой "полную разобранность", мелкоузловую сборку. В большинстве случаев данные сокращения не переводятся на русский язык, либо переводятся как звуковые аббревиатуры (СКД, МКД, ЦКД соответственно)) |
ananev |
138 |
14:30:53 |
rus-lav |
gen. |
наполнительный |
pildīšanas |
Hiema |
139 |
14:30:31 |
rus-ger |
auto. |
среднеузловая сборка |
MKD (Наряду с терминами CKD и SKD заимствован из английского языка. SKD = semi knock down, MKD = medium knock down, CKD = completely knock down. По сути дела, все три термина означают различную "степень разобранности" автомобиля для предстоящей сборки, а также места, где такая сборка осуществляется. На SKD представлены самые крупные узлы и модули, на MKD – средние, CKD представляет собой "полную разобранность", мелкоузловую сборку. В большинстве случаев данные сокращения не переводятся на русский язык, либо переводятся как звуковые аббревиатуры (СКД, МКД, ЦКД соответственно)) |
ananev |
140 |
14:29:21 |
rus-lav |
gen. |
покраска |
krāsojums |
Hiema |
141 |
14:24:27 |
rus-ger |
auto. |
мелкоузловая сборка |
CKD (Наряду с терминами MKD и SKD заимствован из английского языка. SKD = semi knock down, MKD = medium knock down, CKD = completely knock down. По сути дела, все три термина означают различную "степень разобранности" автомобиля для предстоящей сборки, а также места, где такая сборка осуществляется. На SKD представлены самые крупные узлы и модули, на MKD – средние, CKD представляет собой "полную разобранность", мелкоузловую сборку. В большинстве случаев данные сокращения не переводятся на русский язык, либо переводятся как звуковые аббревиатуры (СКД, МКД, ЦКД соответственно)) |
ananev |
142 |
14:22:59 |
eng-rus |
fin. |
counterparty credit risk |
кредитный риск контрагента |
Alexander Matytsin |
143 |
14:20:41 |
eng-rus |
nautic. |
vetter |
инспектор по оценке состояния нефтеналивных судов в крупных нефтяных компаниях ('oil majors') |
Zeuskind |
144 |
14:19:17 |
eng-rus |
offic. |
in large part |
в существенной степени |
Alexander Matytsin |
145 |
14:17:38 |
eng-rus |
fin. |
protection term |
срок действия гарантии (в частности, в деривативных сделках) |
Alexander Matytsin |
146 |
14:17:01 |
eng-rus |
fin. |
protection buyer |
покупатель гарантии (в частности, в деривативных сделках) |
Alexander Matytsin |
147 |
14:16:24 |
rus-ger |
el. |
срабатывать |
schalten (о датчике) |
pina colada |
148 |
14:15:19 |
rus-lav |
polygr. |
прижимный валик |
piespiedējveltnītis |
Hiema |
149 |
14:14:49 |
rus-lav |
gen. |
прижимный |
piespiešanas |
Hiema |
150 |
14:13:35 |
eng-rus |
fin. |
protection seller |
продавец гарантии (в частности, в деривативных сделках) |
Alexander Matytsin |
151 |
14:13:33 |
rus-lav |
auto. |
колодочный тормоз |
kluča bremze |
Hiema |
152 |
14:13:04 |
eng-rus |
gen. |
notice of defect |
рекламационный акт |
Alexander Demidov |
153 |
14:12:38 |
eng-rus |
fin. |
protection provider |
гарантодатель (в частности, в деривативных сделках) |
Alexander Matytsin |
154 |
14:11:39 |
rus-lav |
auto. |
тормозные колодки |
bremžu kluči |
Hiema |
155 |
14:08:25 |
eng-rus |
gen. |
Joliot-Curie |
Жолио Кюри |
scherfas |
156 |
14:07:31 |
rus-lav |
auto. |
диск сцепления |
sajūga disks |
Hiema |
157 |
14:05:51 |
rus-lav |
gen. |
свеча зажигания |
aizdedzes svece |
Hiema |
158 |
14:03:52 |
rus-lav |
gen. |
тормозные колодки |
bremžu uzlikas |
Hiema |
159 |
14:02:09 |
eng-rus |
surg. |
transseptal approach |
транссептальный доступ |
Игорь_2006 |
160 |
14:01:24 |
rus-lav |
gen. |
пол |
grīda |
V.Safronov |
161 |
13:59:24 |
rus-lav |
gen. |
пусковой |
iedarbināšanas |
Hiema |
162 |
13:55:02 |
eng-rus |
surg. |
videosurgery |
видеохирургия (техника проведения операций, при которых небольшая видеокамера вводится внутрь организма, и хирург делает операцию, глядя на экран монитора) |
Игорь_2006 |
163 |
13:54:38 |
rus-ger |
auto. |
крупноузловая сборка |
SKD-Montage |
ananev |
164 |
13:54:15 |
eng-rus |
agric. |
manipulative matter |
материал для манипуляций (согласно решению ЕС , для домашних животных, в частности свиней) |
В. Бузаков |
165 |
13:53:40 |
eng-rus |
telecom. |
Adaptive multi rate |
AMR адаптивное кодирование с переменной скоростью |
katyuxa |
166 |
13:53:27 |
eng-rus |
construct. |
roll-down door |
ролетные ворота |
SvyatoslavKam |
167 |
13:52:29 |
eng-rus |
tech. |
roll-down doors |
ворота c вертикальным перемещением |
SvyatoslavKam |
168 |
13:51:47 |
eng-rus |
tech. |
roll-down door |
ворота ролетные |
SvyatoslavKam |
169 |
13:49:07 |
eng-rus |
fin. |
protection |
гарантия (в частности, в деривативных сделках) |
Alexander Matytsin |
170 |
13:47:29 |
eng-rus |
fin. |
credit trigger |
фактор, вызывающий некредитоспособность |
Alexander Matytsin |
171 |
13:47:07 |
rus-ger |
law |
уведомление о прекращении производства по делу |
Einstellungsmitteilung |
Bukvoed |
172 |
13:45:42 |
rus-est |
inf. |
проделка |
vingerpuss |
ВВладимир |
173 |
13:44:36 |
rus-lav |
gen. |
износ |
nodilšana |
Hiema |
174 |
13:40:14 |
eng-rus |
ecol. |
Wildlife Conservation Society |
Общество охраны дикой природы |
Notburga |
175 |
13:33:43 |
rus-lav |
gen. |
неразумный |
nepārdomāts |
Hiema |
176 |
13:24:48 |
eng-rus |
gen. |
get a look in |
иметь шансы на успех (usually used in the negative) |
GeorgeK |
177 |
13:23:14 |
rus-ger |
tech. |
инструментальное помещение |
Werkzeugzimmer |
jamaliya |
178 |
13:18:58 |
eng-rus |
construct. |
intake mouth |
водоприёмный оголовок |
GingerJane |
179 |
13:14:04 |
eng |
abbr. |
HSCB |
high-speed circuit breaker |
Khornite |
180 |
13:10:34 |
eng-rus |
product. |
plate rolling machine |
вальцовочный станок, вальцы |
dashsign |
181 |
13:00:46 |
rus-dut |
gen. |
один и тот же |
eenzelfde |
hoff |
182 |
12:50:41 |
eng-rus |
tech. |
auxiliary rectifier |
вспомогательный выпрямитель |
romea |
183 |
12:45:46 |
eng-rus |
gen. |
Tree-hugger |
энвайронменталист, инвайронменталист |
Schmarotzer |
184 |
12:42:16 |
eng-rus |
physiol. |
breath by breath |
по дыхательным циклам |
Игорь_2006 |
185 |
12:41:41 |
rus-ger |
tech. |
деталь в сборе |
Zusammenbauteil |
ananev |
186 |
12:39:25 |
eng-rus |
vet.med. |
practicing veterinarian |
практикующий ветеринарный врач |
В. Бузаков |
187 |
12:39:22 |
rus-ger |
tech. |
деталь в сборе |
ZSB (Zusammenbauteil) |
ananev |
188 |
12:36:15 |
eng-rus |
insur. |
average clause |
Пропорциональная оговорка о возмещении произошедших убытков пропорционально отношению страховой суммы к действительной страховой стоимости объекта страхования |
Anastas |
189 |
12:33:43 |
rus-ita |
chem. |
нефтяной растворитель |
nafta solvente |
Alexandra Manika |
190 |
12:32:10 |
rus-ger |
auto. |
крышка багажника |
Heckklappe |
ananev |
191 |
12:30:45 |
rus-ger |
auto. |
крышка капота |
Frontklappe |
ananev |
192 |
12:29:27 |
rus-lav |
gen. |
импортный |
importa |
Hiema |
193 |
12:29:12 |
ger |
auto. |
Karobau |
Karosseriebau |
ananev |
194 |
12:28:10 |
eng |
abbr. chem. |
DMB |
dimethylbutane |
Jespa |
195 |
12:27:04 |
rus-ger |
auto. |
сборка кузова |
Karosseriebau |
ananev |
196 |
12:22:49 |
eng-rus |
biochem. |
precursor |
вещество-предшественник |
Jespa |
197 |
12:17:41 |
rus-ita |
gen. |
половой член |
minchia (ето орган для того чтобы доставить удовольствие женщине.(Сицилия)) |
roman75 |
198 |
12:12:11 |
eng-rus |
fin. |
customer financing commitments |
обязательства по финансированию клиента |
Alexander Matytsin |
199 |
12:06:55 |
rus-ita |
chem. |
степень опасности |
frase del rischio (вещества) |
Alexandra Manika |
200 |
11:59:48 |
eng-rus |
biol. |
turtle-headed sea snake |
кольчатый эмидоцефал (морская змея, вид Emydocephalus annulatus) |
Rudy |
201 |
11:59:22 |
rus-ger |
tech. |
растачивать |
ausspindeln |
Queerguy |
202 |
11:58:30 |
eng-rus |
gen. |
lower wing |
низкоплан |
Aleneken |
203 |
11:55:19 |
eng-rus |
med. |
head-to-head study |
прямое сравнительное исследование |
Dimpassy |
204 |
11:45:35 |
eng-rus |
fin. |
derivatisation |
дериватизация |
Alexander Matytsin |
205 |
11:42:51 |
eng-rus |
industr. |
submission note |
предъявительская записка (документы контроля, передаваемые заказчику) |
SBS |
206 |
11:41:08 |
rus-fre |
cardiol. |
застойная сердечная недостаточность |
insuffisance cardiaque congestive |
Koshka na okoshke |
207 |
11:36:53 |
eng-rus |
fin. |
capital structure arbitrage |
арбитражная стратегия в рамках структуры капитала одного эмитента |
Alexander Matytsin |
208 |
11:34:41 |
eng-rus |
surg. |
blood-less field |
бескровное поле (максимальная интраоперационная видимость) |
Игорь_2006 |
209 |
11:20:08 |
rus-spa |
media. |
видеоматериал |
vídeo |
Alexander Matytsin |
210 |
11:17:43 |
rus-ger |
tech. |
монорельсовая тележка |
Einschienenlaufkatze (Kran) |
brighty |
211 |
10:57:53 |
eng-rus |
brit. |
NAEA |
Национальная ассоциация агентов по недвижимости |
Anglophile |
212 |
10:57:40 |
rus-spa |
gen. |
энергосбережение |
ahorro de energía |
Iris1710 |
213 |
10:54:31 |
eng-rus |
IT |
digital I/O |
цифровой модуль ввода-вывода |
izedcabron |
214 |
10:52:18 |
eng-rus |
gen. |
work-stream leader |
лидер направления |
Nata_ka |
215 |
10:50:28 |
eng-rus |
gen. |
work-stream |
направление деятельности (компании) |
Nata_ka |
216 |
10:46:43 |
eng-rus |
med. |
multip |
повторнородящая |
Dimpassy |
217 |
10:42:48 |
rus-spa |
law |
постыдное деяние |
acto ignominioso |
Alexander Matytsin |
218 |
10:38:41 |
eng-rus |
tech. |
safety sign |
знак безопасности (ГОСТ Р 12.4.026-2001: "Знак безопасности – цветографическое изображение определенной геометрической формы с использованием сигнальных и контрастных цветов, графических символов и (или) поясняющих надписей, предназначенное для предупреждения людей о непосредственной или возможной опасности, запрещения, предписания или разрешения определенных действий, а также для информации о расположении объектов и средств, использование которых исключает или снижает воздействие опасных и (или) вредных факторов.") |
@ndreas |
219 |
10:33:46 |
eng |
abbr. |
Human Rights Compliance Assessment |
HRCA |
В. Бузаков |
220 |
10:31:37 |
rus-ger |
tech. |
знак безопасности |
Sicherheitskennzeichen (ГОСТ Р 12.4.026-2001: "Знак безопасности – цветографическое изображение определенной геометрической формы с использованием сигнальных и контрастных цветов, графических символов и (или) поясняющих надписей, предназначенное для предупреждения людей о непосредственной или возможной опасности, запрещения, предписания или разрешения определенных действий, а также для информации о расположении объектов и средств, использование которых исключает или снижает воздействие опасных и (или) вредных факторов.") |
@ndreas |
221 |
10:29:07 |
rus-fre |
gen. |
мальчиш-плохиш |
enfant terrible |
NickNadtochiy |
222 |
10:21:00 |
eng-rus |
mil. |
Size, Weight and Power |
размеры, масса и потребляемая мощность |
qwarty |
223 |
10:20:00 |
eng |
abbr. mil. |
Size Weight and Power |
SWaP |
qwarty |
224 |
10:16:40 |
eng-rus |
navig. |
Portable Lightweight Global / GPS Receiver |
лёгкий точный GPS-приёмник |
qwarty |
225 |
10:09:29 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SR |
straight run |
Jespa |
226 |
10:04:14 |
eng-rus |
law |
notice |
декларация |
dkkanev |
227 |
9:59:08 |
eng-rus |
gen. |
performance reap |
получение преимуществ от эксплуатационных характеристик, рабочих параметров |
qwarty |
228 |
9:54:14 |
eng-rus |
IT |
Point-to-Point test |
режим тестирования с применением двух тестеров (Point to point) |
Nyufi |
229 |
9:42:16 |
eng-rus |
tech. |
pump churn pressure |
давление после насоса при закрытой задвижке (Ещё один смысл этого выражения) |
Teymurr |
230 |
9:39:46 |
eng-rus |
tech. |
shimming |
центровка (о насосах (распространенное русское выражение)) |
Teymurr |
231 |
9:39:21 |
eng-rus |
fin. |
gross |
до налогообложения (о зарплате и т.п.) |
lexicographer |
232 |
9:33:46 |
eng |
abbr. |
HRCA |
Human Rights Compliance Assessment |
В. Бузаков |
233 |
9:30:48 |
eng-rus |
med. |
Food Frequency Questionnaire |
опросник частоты потребления различных пищевых продуктов (ранее назывался Food Propensity Questionnaire) |
Dimpassy |
234 |
9:30:01 |
eng |
abbr. med. |
Food Frequency Questionnaire |
FFQ (опросник частоты потребления различных пищевых продуктов) |
Dimpassy |
235 |
9:26:30 |
eng-rus |
idiom. |
more bounce to the ounce |
выгоднее (по соотношению цена-качество) |
markovka |
236 |
9:22:50 |
eng-rus |
idiom. |
get the biggest bang for your buck |
потратить деньги наиболее выгодным образом |
markovka |
237 |
9:20:00 |
eng |
mil. |
SWaP |
Size Weight and Power |
qwarty |
238 |
9:18:16 |
eng-rus |
abbr. |
Basal urine |
начальный сбор мочи |
Nativer |
239 |
9:13:00 |
eng-rus |
abbr. |
pivoxil |
Пивоксил |
Nativer |
240 |
9:09:56 |
eng-rus |
med. |
plasma factor IX activity |
активность фактора IX плазмы |
sonrisa |
241 |
9:09:24 |
eng-rus |
surg. |
transcranial approach |
транскраниальный доступ |
Игорь_2006 |
242 |
9:09:02 |
eng-rus |
gen. |
outdoor seating |
столики на улице (о ресторане) |
markovka |
243 |
9:07:54 |
eng-rus |
gen. |
Gillette |
"Жиллетт" (фирменное название безопасных бритв и лезвий к ним, а парфюмерно-косметических товаров английского филиала одноимённой американской компании; [d) |
danaida009 |
244 |
9:06:48 |
eng-rus |
surg. |
re-operation |
повторная операция |
Игорь_2006 |
245 |
9:03:49 |
eng-rus |
surg. |
subfrontal approach |
субфронтальный доступ |
Игорь_2006 |
246 |
8:55:19 |
eng-rus |
surg. |
pediatric heart surgeon |
детский кардиохирург |
Игорь_2006 |
247 |
8:53:43 |
eng-rus |
surg. |
in-hospital death |
больничная смертность |
Игорь_2006 |
248 |
8:48:08 |
rus-fre |
gen. |
счёт за оказанные услуги |
note d'honoraires |
Delilah |
249 |
8:45:48 |
eng-rus |
surg. |
remote operation |
удалённая операция (телехирургия) |
Игорь_2006 |
250 |
8:40:34 |
rus-ita |
econ. |
хозяйственно-административный перечень предприятий |
repertorio economico amministrativo |
Alexandra Manika |
251 |
8:33:47 |
eng |
abbr. |
National Health and Medical Research Council |
NHMRC |
Vugar Gurbanov |
252 |
8:32:24 |
eng-rus |
oncol. |
Institute for Research into Cancer of the Digestive System |
Исследовательский институт по опухолям пищеварительной системы (от франц. Institut de Recherche contre les Cancers de l'Appareil Digestif) |
Игорь_2006 |
253 |
8:31:17 |
eng |
abbr. oncol. |
Institute for Research into Cancer of the Digestive System |
IRCAD (от франц. Institut de Recherche contre les Cancers de l'Appareil Digestif) |
Игорь_2006 |
254 |
8:31:03 |
rus-fre |
inet. |
выделенный текст |
texte en gras |
shamild |
255 |
8:30:01 |
eng |
abbr. med. |
FFQ |
Food Frequency Questionnaire (опросник частоты потребления различных пищевых продуктов) |
Dimpassy |
256 |
8:22:54 |
eng-rus |
surg. |
telesurgical |
телехирургический (см. telesurgical operation) |
Игорь_2006 |
257 |
8:22:07 |
eng-rus |
surg. |
telesurgical operation |
телехирургическая операция (с помощью управляемого дистанционно робота, напр., в 2001 году в одной из клиник Нью-Йорка управляемые из Штутгарта роботы успешно удалили у пациента желчный пузырь) |
Игорь_2006 |
258 |
8:21:10 |
eng-rus |
econ. |
assignment of proceeds of a letter of credit |
переуступка выручки по аккредитиву |
ilonanew |
259 |
8:05:46 |
eng-rus |
gen. |
sandfly |
Гнус |
alfer |
260 |
7:51:50 |
eng-rus |
archaeol. |
carving |
петроглиф |
Pickman |
261 |
7:41:52 |
eng-rus |
railw. |
current uncoupling repair |
текущий отцепочный ремонт (Текущий отцепочный ремонт вагона – ремонт, выполняемый для восстановления работоспособности вагона с заменой или восстановлением отдельных составных частей, отцепкой от состава или группы вагонов, переводом в нерабочий парк и подачей на специализированные пути.) |
marfn |
262 |
7:33:47 |
eng |
abbr. |
NHMRC |
National Health and Medical Research Council |
Vugar Gurbanov |
263 |
7:31:17 |
eng |
abbr. oncol. |
IRCAD |
Institute for Research into Cancer of the Digestive System (от франц. Institut de Recherche contre les Cancers de l'Appareil Digestif) |
Игорь_2006 |
264 |
7:29:14 |
eng-rus |
gen. |
biopharmaceuticals |
генно-инженерные препараты |
Alexander Demidov |
265 |
7:23:43 |
eng-rus |
gen. |
hospital staple |
препарат общегоспитального применения |
Alexander Demidov |
266 |
7:07:39 |
eng-rus |
gen. |
University of Southern California |
Университет Южной Калифорнии |
Игорь_2006 |
267 |
7:01:15 |
eng-rus |
gen. |
licensed manufacture |
производство на лицензионной основе |
Alexander Demidov |
268 |
6:37:20 |
rus |
abbr. railw. |
ТОР |
текущий отцепочный ремонт |
marfn |
269 |
4:45:09 |
eng-rus |
tech. |
VHMS |
Система контроля и диагностики транспортного средства (Vehicle Health Monitoring System (Komatsu)) |
MadOx |
270 |
4:40:04 |
eng-rus |
mil. |
battlegroup |
боевое формирование, созданное для совместных действий, обычно состоящее из различных типов боевых сил |
qwarty |
271 |
4:38:07 |
eng-rus |
mil. |
Armoured Battlegroup Support Vehicle |
машина поддержки бронированных боевых групп |
qwarty |
272 |
4:36:25 |
eng |
abbr. mil. |
Armoured Battlegroup Support Vehicle |
ABSV |
qwarty |
273 |
4:35:12 |
eng-rus |
mil. |
Warrior Modular Protection System |
система модульной защиты БМП Warrior |
qwarty |
274 |
4:34:41 |
eng |
abbr. mil. |
Warrior Modular Protection System |
WMPS |
qwarty |
275 |
4:32:12 |
eng-rus |
mil. |
Warrior Enhanced Electronic Architecture |
Улучшенная электронная архитектура БМП Warrior |
qwarty |
276 |
4:31:15 |
eng |
abbr. mil. |
Warrior Enhanced Electronic Architecture |
WEEA |
qwarty |
277 |
4:29:15 |
eng-rus |
mil. |
fightability |
боевые качества |
qwarty |
278 |
4:27:11 |
eng-rus |
mil. |
Warrior Fightability Lethality Improvement Programme |
программа улучшения боевых качеств БМП Warrior |
qwarty |
279 |
4:25:50 |
eng |
abbr. mil. |
Warrior Fightability Lethality Improvement Programme |
WFLIP |
qwarty |
280 |
4:24:01 |
eng-rus |
mil. |
Warrior Capability Sustainment Programme |
постоянная программа повышения характеристик БМП Warrior |
qwarty |
281 |
4:23:05 |
eng |
abbr. mil. |
Warrior Capability Sustainment Programme |
WCSP |
qwarty |
282 |
4:21:58 |
rus-spa |
Panam. |
туманный законопроект кот в мешке |
camarón legislativo |
Boitsov |
283 |
3:57:52 |
rus-spa |
physiol. |
атаксический |
atáxico (например, andares atáxicos - атаксическая, "пьяная" походка) |
ines_zk |
284 |
3:47:53 |
rus-spa |
chem. |
фтор-ион |
ión fluoruro (Ión flúor) |
ines_zk |
285 |
3:36:25 |
eng |
abbr. mil. |
ABSV |
Armoured Battlegroup Support Vehicle |
qwarty |
286 |
3:34:41 |
eng |
abbr. mil. |
WMPS |
Warrior Modular Protection System |
qwarty |
287 |
3:31:15 |
eng |
abbr. mil. |
WEEA |
Warrior Enhanced Electronic Architecture |
qwarty |
288 |
3:25:50 |
eng |
abbr. mil. |
WFLIP |
Warrior Fightability Lethality Improvement Programme |
qwarty |
289 |
3:23:05 |
eng |
abbr. mil. |
WCSP |
Warrior Capability Sustainment Programme |
qwarty |
290 |
3:17:21 |
rus-spa |
physiol. |
окрашивание |
tinción (например, tinción vital de tejidos - витальное окрашивание тканей) |
ines_zk |
291 |
3:12:27 |
rus-spa |
med. |
верхние дыхательные пути |
vías respiratorias superiores |
ines_zk |
292 |
3:09:40 |
rus-spa |
med. |
смыв |
lavado (например, lavados pulmonares - смывы из легких) |
ines_zk |
293 |
3:06:13 |
rus-spa |
med. |
содержание |
presencia (например, presencia de elementos celulares en la orina - "содержание клеточных элементов в моче") |
ines_zk |
294 |
2:32:04 |
eng-rus |
geogr. |
Chanea |
Хания (западная часть о. Крит) |
Rasputin |
295 |
2:23:14 |
rus-ger |
gen. |
опрометчиво |
übereilig |
o-klier |
296 |
2:23:07 |
eng-rus |
audit. |
IAASB |
Комитет по международным стандартам аудита и подтверждения достоверности информации (International Auditing and Assurance Standards Board ifac.org) |
vodkafil |
297 |
2:22:30 |
eng-rus |
audit. |
International Auditing and Assurance Standards Board |
Комитет по международным стандартам аудита и подтверждения достоверности информации (ifac.org) |
vodkafil |
298 |
2:21:08 |
eng-rus |
animat. |
Slurm |
"Слёрм" (wikipedia.org) |
Stormy |
299 |
2:20:02 |
eng-rus |
animat. |
Family Guy |
"Гриффины" (wikipedia.org) |
Stormy |
300 |
2:18:48 |
eng-rus |
animat. |
Lion King |
Король-лев |
Stormy |
301 |
2:18:32 |
eng-rus |
philos. |
elemental spirits |
элементалы |
Abberline_Arrol |
302 |
2:18:19 |
eng-rus |
animat. |
Final Fantasy |
Последняя фантазия (wikipedia.org) |
Stormy |
303 |
2:17:56 |
eng-rus |
philos. |
elementary spirits |
элементарии |
Abberline_Arrol |
304 |
2:17:10 |
eng-rus |
animat. |
Lazy Town |
Лентяево (wikipedia.org) |
Stormy |
305 |
2:15:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
name-dropping |
швыряние именами (wiktionary.org) |
Stormy |
306 |
2:14:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
namedrop |
сыпать именами (wiktionary.org) |
Stormy |
307 |
2:11:06 |
eng-rus |
gen. |
swine |
свиной |
Stormy |
308 |
2:10:30 |
eng-rus |
geogr. |
heights |
перевал |
Stormy |
309 |
2:09:33 |
eng-rus |
gen. |
hoax |
выдумка |
Stormy |
310 |
2:07:20 |
eng-rus |
gen. |
scooter |
гидроцикл |
Stormy |
311 |
2:06:59 |
eng-rus |
gen. |
scooter |
мопед |
Stormy |
312 |
2:01:07 |
rus-spa |
physiol. |
подострый опыт |
experimento subagudo |
ines_zk |
313 |
1:59:25 |
rus-spa |
physiol. |
острый опыт |
experimento agudo (синоним: вивисекция) |
ines_zk |
314 |
1:42:47 |
eng-rus |
audit. |
IRSPS |
Положения международной практики по сопутствующим услугам (International Related Services Practice Statements) |
vodkafil |
315 |
1:34:56 |
rus-fre |
fig. |
узы, рамки |
carcan |
Beloshapkina |
316 |
1:33:33 |
rus-ger |
gen. |
отскакивать от зубов идиома |
über die Lippen kommen |
Stanleo |
317 |
1:33:20 |
eng-rus |
audit. |
IAEPS |
Положения по международной практике заданий по подтверждению достоверности информации (International Assurance Engagement Practice Statements) |
vodkafil |
318 |
1:31:49 |
rus-spa |
chem. |
предельно допустимая концентрация |
concentración límite |
ines_zk |
319 |
1:30:55 |
rus-spa |
theatre. |
гастролировать |
estar de gira |
Alexander Matytsin |
320 |
1:26:45 |
rus-spa |
commer. |
розничная цена |
precio minorista |
Alexander Matytsin |
321 |
1:25:46 |
rus-spa |
commer. |
оптовая продажа |
ventas mayoristas |
Alexander Matytsin |
322 |
1:24:23 |
rus-spa |
commer. |
розничная продажа |
ventas minoristas |
Alexander Matytsin |
323 |
1:21:44 |
rus-spa |
auto. |
педаль акселератора |
pedal de aceleración |
Alexander Matytsin |
324 |
1:19:03 |
eng-rus |
audit. |
IREPS |
Положения по международной практике заданий проверки |
vodkafil |
325 |
1:17:03 |
eng-rus |
archit. |
roundabout galleries |
обходные галереи |
ZoyaZoy |
326 |
1:03:20 |
eng-rus |
sociol. |
institutional context |
институциональный контекст |
Yurii Karpinskyi |
327 |
0:53:04 |
eng |
abbr. |
Global Electronic Library |
GEL |
Ярилло Ксения |
328 |
0:33:20 |
eng |
abbr. |
IAEPS International Assurance Engagement Practice Statements |
International Assurance Engagement Practice Statements |
vodkafil |
329 |
0:24:45 |
eng-rus |
bank. |
upon receipt into the account |
по поступлении на счёт |
Vladimir |
330 |
0:24:18 |
eng-rus |
bank. |
the State Register on Movable Property Pledges |
государственный реестр отягощений движимого имущества |
Annushka_1984 |
331 |
0:23:19 |
eng-rus |
IT |
overnight batch processing |
пакетная обработка данных, поступивших за ночь |
Nyufi |
332 |
0:19:03 |
eng |
abbr. |
IREPS International Review Engagement Practice Statements |
International Review Engagement Practice Statements |
vodkafil |
333 |
0:14:57 |
rus-ger |
gen. |
адрес места жительства |
Wohnanschrift |
SKY |
334 |
0:10:34 |
rus-ger |
gen. |
экспертный комитет |
Gutachterausschuss |
Cranberry |
335 |
0:10:09 |
eng |
abbr. |
PSC motor |
permanent split capacitor motor (конденсаторный двигатель с постоянно включённым конденсатором) |
Mamontt |
336 |
0:08:23 |
eng-rus |
fin. |
direct repo auction |
аукцион по операциям прямого РЕПО |
Eoghan Connolly |
337 |
0:07:32 |
eng-rus |
fin. |
unsecured loan auction |
аукцион по предоставлению кредитов без обеспечения |
Eoghan Connolly |
338 |
0:04:32 |
rus-ger |
dentist. |
протезы с окклюзионной винтовой фиксацией |
okklusal verschraubte Arbeiten |
DinGo_1 |
339 |
0:04:14 |
eng-rus |
gen. |
jerib |
джериб (мера площади в Средней Азии) |
Notburga |
340 |
0:04:03 |
rus-ger |
gen. |
заверение |
Beurkundung (одобрение) |
Cranberry |